Skip to content

Chính phủ Pháp cấm thuật ngữ game để giữ gìn sự thuần túy của ngôn ngữ – Tin Game

Pháp

Vào thứ Hai đầu tuần nay, các quan chức Pháp đã quyết định thay đổi luật về cách sử dụng thuật ngữ tiếng Anh trong ngành trò chơi điện tử.

Ví dụ, thay vì sử dụng “Pro Gamer” (game thủ chuyên nghiệp), các kênh truyền thông của Pháp sẽ phải sử dụng “Joueur Professionnel”, từ “Streamer” thì phải đổi thành “Joueur-animateur en Direct”.

Bộ văn hóa, cơ quan tham gia vào quá trình này, chia sẻ rằng lĩnh vực trò chơi điện tử có đầy rẫy những ngữ thể đặc biệt mang tính “rào cản đối với sự hiểu biết” cho những người không phải là game thủ.

Tiếp tục cho hai ví dụ đã kể trên, những từ ngữ khác được “Pháp hóa” sẽ là “Cloud Gaming”, dịch thành “Jeu Video en Nuage”, và “eSports” dịch thành “Jeu Video de Competition”.

Pháp

Bộ văn hóa cho biết các chuyên gia đã tìm kiếm các trang web và tạp chí trò chơi điện tử để xem các thuật ngữ tiếng Pháp đã tồn tại hay chưa. Bộ cho biết, ý tưởng tổng thể là cho phép người dân giao tiếp với nhau dễ dàng hơn.

Cơ quan giám sát ngôn ngữ hàng thế kỷ qua của Pháp, Académie Française đã cảnh báo vào tháng Hai rằng “sự xuống cấp (của ngôn ngữ) không được coi là không thể tránh khỏi”.

Điều này có nghĩa họ tin rằng với những nỗ lực trong việc giới hạn từ mượn từ tiếng Anh, sự thuần túy của tiếng Pháp sẽ có thể được bảo tồn.

Cách đây không lâu, Académie Française đã đưa quyết định thay thế từ “wifi” (hay le wifi trong tiếng Pháp) thành l’access sans fil à internet để sử dụng trong môi trường công sở. Tuy nhiên cụm từ mới đã không được đón nhận rộng rãi.

Tác giả

Mango

Chơi game từ khi còn nhỏ trên chiếc máy SNES, Mango sở hữu một gu trò chơi tương đối đa dạng. Tuy nhiên, vì có sở thích võ thuật nói chung và thể thao đối kháng nói riêng, Mango ưa chuộng nhất là những trò chơi đánh đấm, cụ thể hơn là dòng game Yakuza.