Yuji Horii, cha đẻ của series Dragon Quest, cho rằng nhiều trò chơi Nhật Bản thường mất đi một phần “hương vị” khi được dịch sang tiếng Anh, do đặc điểm ngôn ngữ này đơn giản hơn so với tiếng Nhật.
Chia sẻ này được Horii đưa ra trong một cuộc phỏng vấn với tạp chí Famitsu, nơi ông trò chuyện cùng Takanari Ishiyama, biên kịch và đạo diễn của Paranormasight: The Mermaid’s Curse. Ishiyama từng làm việc trong quá trình phát triển Dragon Quest X trước khi thực hiện dự án mới của mình.
Trong cuộc trò chuyện, Ishiyama cho biết Paranormasight: The Mermaid’s Curse hỗ trợ nhiều ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh và tiếng Trung bên cạnh tiếng Nhật. Tuy nhiên, ông thừa nhận mình đã rất cẩn thận khi lựa chọn cách viết lời thoại trong game, bởi nếu quá chú trọng vào sắc thái ngôn ngữ gốc thì khi dịch sang ngôn ngữ khác, ý nghĩa có thể bị thay đổi hoặc khó truyền tải đầy đủ.
Đáp lại, Horii cho rằng việc “mất hương vị” khi dịch sang tiếng Anh là điều khá phổ biến đối với nhiều trò chơi Nhật Bản. Theo ông, các câu thoại khi chuyển sang tiếng Anh thường trở nên đơn giản hơn so với bản gốc.

Ishiyama sau đó đưa ra ví dụ về cách người Nhật sử dụng nhiều đại từ ngôi thứ nhất khác nhau để xưng hô. Trong tiếng Nhật, một người có thể dùng những từ như “ore”, “boku” hoặc “watashi” để nói về bản thân, và việc lựa chọn từ nào phụ thuộc vào giới tính, độ tuổi hoặc mức độ trang trọng của hoàn cảnh giao tiếp.
Chẳng hạn, phụ nữ thường dùng “watashi”, trong khi nam giới có thể thay đổi giữa “watashi”, “boku” và “ore” tùy tình huống. Ngược lại, trong tiếng Anh, người nói gần như chỉ sử dụng một đại từ duy nhất là “I”, bất kể giới tính, tuổi tác hay mức độ trang trọng. Theo Horii, sự khác biệt này khiến một phần sắc thái của nhân vật bị mất đi khi chuyển ngữ.
Horii cho biết ông đã chấp nhận rằng tiếng Anh là một ngôn ngữ tương đối đơn giản so với tiếng Nhật, nên việc mất đi một số sắc thái khi dịch là điều khó tránh. Dù vậy, ông cũng cho rằng việc bổ sung lồng tiếng trong các trò chơi hiện đại đã giúp cải thiện phần nào vấn đề này.
Theo Horii, diễn xuất giọng nói có thể truyền tải cá tính nhân vật thông qua tông giọng và cách thể hiện, từ đó bù đắp cho những chi tiết ngôn ngữ không thể giữ nguyên khi dịch sang ngôn ngữ khác.

Trong một cuộc phỏng vấn trước đó, Horii cũng từng nói về sự khác biệt lớn giữa Dragon Quest và series Final Fantasy. Theo ông, dù không coi đây là đối thủ cạnh tranh trực tiếp, ông vẫn theo dõi series này để xem họ đang làm gì.
Horii cho rằng điểm khác biệt rõ ràng nhất là trong Final Fantasy, các nhân vật chính thường trò chuyện với nhau và có lời thoại rõ ràng. Trong khi đó, Dragon Quest lại duy trì truyền thống nhân vật chính im lặng, cho phép người chơi tự nhập vai vào nhân vật của mình.
Ngoài những đóng góp cho ngành game, Horii còn nhận được sự ghi nhận từ chính phủ Nhật Bản. Vào tháng 11 năm 2025, ông được trao huân chương Order of the Rising Sun hạng Gold Rays with Rosette trong đợt trao thưởng mùa thu của chính phủ.
Đây là phần thưởng dành cho những cá nhân có đóng góp nổi bật cho quốc gia trong nhiều lĩnh vực khác nhau, và Horii trở thành nhà thiết kế game đầu tiên nhận được vinh dự này.